Ако не бях добре възпитан, щях да нарека това манджа с грозде, заяви прокурорът по делото Галин Гавраилов

Пловдивският окръжен съд ще изиска от италианските съдебни власти оригинала и превод на български език на Европейската заповед за арест, с която се иска екстрадицията на пловдивчанина Иван Живков. Причината е, че вече полученият документ от Апелативния съд в Торино е пълен с неточности и противоречия. „Това е превеждано с гугъл и нищо не се разбира. Ако не бях добре възпитан, щях да го нарека манджа с грозде“, заяви прокурорът по делото Галин Гавраилов.

Живков е съден задочно в Италия за трафик на проститутки преди 20 г. В заповедта за арест обаче престъплението е описано като „незаконно влизане и пребиваване“. На едно място в нея се твърди, че присъдата на Живков е 4 г. и 1 мес., а на друго – че трябва да излежи 1 г. и 3 мес., при положение че не е бил задържан и ден в Италия.

Така решението за евентуалното предаване на пловдивчанина на италианските власти ще бъде взето чак когато магистратите получат нормален превод на документа.

Тази публикация е част от ежедневния преглед на печата на правна тематика

Коментирайте

avatar